Flat vector globe and language-translate icon on layered cream cards over a dark teal background, representing international SEO and hreflang
Flat vector globe and language-translate icon on layered cream cards over a dark teal background, representing international SEO and hreflang

Uluslararası SEO Açıklaması: Çok Dilli Sitelerde hreflang Nasıl Doğru Kurulur

Çok dilli hale gelmek organik erişiminizi katlamalı, Google'ın yanlış sayfayı yanlış pazara sunmasına yol açmamalı. hreflang gerçekte nasıl çalışır ve çoğu uygulama nerede sessizce bozulur?

Burak Kumaş

Uluslararası SEO Açıklaması: Çok Dilli Sitelerde hreflang Nasıl Doğru Kurulur

Çok dilli hale gelmek organik erişiminizi katlamalı, Google'ın yanlış sayfayı yanlış pazara sunmasına yol açmamalı. hreflang gerçekte nasıl çalışır ve çoğu uygulama nerede sessizce bozulur?

Burak Kumaş

Yanlış yerleştirilmiş tek bir etiket, trafiğinizi yanlış ülkeye teslim edebilir.

Uluslararası SEO Neden Klasik SEO'dan Farklı Şekillerde Bozulur

Sitenize ikinci bir dil ekleyin, Search Console'da garip şeyler olmaya başlar: İngilizce ana sayfanız Almanya'da sıralanmaya başlar, yeni eklediğiniz Almanca sayfa aynı sorgu için kendi İngilizce sayfanızla yarışır ve Google zaman zaman doğru ülkeye yanlış dili gösterir. Bunların hiçbiri "klasik" bir SEO sorunu gibi görünmez — kırık link yoktur, ince içerik yoktur, tarama hatası yoktur. Site teknik olarak sorunsuzdur. Sadece hangi sayfanın hangi kitleye ait olduğu konusunda Google'a çelişkili sinyaller vermektedir ve bunu çözmek için özel olarak tasarlanmış tek bir etiket vardır: hreflang.

Çoğu ekip uluslararası açılımı bir çeviri projesi olarak ele alır. Aslında bu, içinde bir çeviri projesi barındıran bir bilgi mimarisi projesidir. Mimariyi yanlış kurarsanız, ne kadar iyi metin yazarsanız yazın, Google İspanyolca ziyaretçilerinize İngilizce sayfayı göstermeye — ya da daha kötüsü, kendi sitenizin iki rakip versiyonunu aynı arama sonuçlarında birbirine karşı çıkarmaya — devam eder.

hreflang Google'a Gerçekte Ne Söyler

Bir hreflang etiketinin tek bir görevi vardır: arama motorlarına "bu sayfanın X dili/bölgesi için bir eşdeğeri var, işte URL'si" demek. Bu bir sıralama sinyali değildir; herhangi bir şeyi çevirmez ya da tek başına alaka düzeyini artırmaz. Bu bir yönlendirme talimatıdır — "arayan kişi bu bölgedeyse, sıralamaya giren sayfa yerine ona bu URL'yi göster" demenin yoludur.

Her etiket bir çifttir: bir dil kodu (ISO 639-1, küçük harf, en veya tr gibi), isteğe bağlı olarak bir bölge koduyla (ISO 3166-1 Alpha-2, büyük harf, US veya TR gibi) tire ile birleştirilir — en-US, tr-TR, en-GB. Yaygın ve maliyetli bir karışıklık: dil kodu gereken yerde ülke kodu kullanmak. tr-TR, Türkiye'deki Türkçe konuşanları hedefler; Almanya'daki Türkçe konuşanlar hakkında hiçbir şey söylemez ve asla TR-tr ya da tek başına TR şeklinde yazılmamalıdır. Ülkeden bağımsız tüm Türkçe konuşanlara tek bir sayfa sunuyorsanız, doğru etiket sadece tr'dir.

Uluslararası Sıralamaları Sessizce Çökerten Hatalar

Denetimlerde karşılaştığımız uluslararası SEO sorunlarının büyük çoğunluğu bu dört maddeden kaynaklanır:

  • Eksik dönüş etiketleri. İngilizce sayfanız hreflang ile Türkçe sayfanıza işaret ediyorsa, Türkçe sayfanın da eşleşen bir etiketle İngilizce sayfaya geri işaret etmesi gerekir. Google hreflang'i bir öneri değil, bir doğrulama olarak ele alır — tek yönlü bir etiket, Search Console'da hiçbir uyarı vermeden sessizce göz ardı edilir.

  • x-default eksikliği. Bu değer, dili işaretlenmiş varyantlarınızın hiçbiriyle eşleşmeyen ziyaretçilere hangi sayfanın gösterileceğini Google'a söyler. Bu olmadan Google tahmin yürütür ve trafiğinizin önemli bir kısmı için sıklıkla yanlış tahmin eder.

  • hreflang ile canonical etiketlerinin çelişmesi. Her dil versiyonu tek bir "ana" versiyona değil, kendine canonical olmalıdır. Her dil varyantını İngilizce orijinale geri canonical yapmak, hreflang etiketlerinizle doğrudan çelişir ve Google'a alternatifleri indeksten düşürmesini söyler.

  • Gerçekte dile göre farklılaşmamış bir sitede dil etiketleri kullanmak. "Türkçe" sayfanız, sadece para birimi sembolü değiştirilmiş İngilizce sayfaysa, hreflang bunu düzeltemez. Google er ya da geç altta yatan içeriğin aynı olduğunu fark eder ve varyantları arama sonuçlarında yeniden birleştirmeye başlar.

URL Yapısını Seçmek: Alt Dizin, Alt Alan Adı veya Ülke Kodlu Alan Adı

Herhangi bir hreflang etiketi yazılmadan önce URL yapısının kararlaştırılması gerekir, çünkü bu, her dil versiyonunun sitenin geri kalanından ne kadar otorite devralacağını belirler. Alt dizinler (contextroot.com/tr/) uygulaması en kolay ve sıralanması en hızlı olanlardır, çünkü her dil versiyonu kök alan adının backlink profilini ve alan adı otoritesini ilk günden itibaren paylaşır. Alt alan adları (tr.contextroot.com) Google tarafından teknik olarak "ilişkili ama ayrı" varlıklar olarak ele alınır; bu da daha yavaş otorite aktarımı ve pratikte aynı sonuç için daha fazla iş anlamına gelir. Ülke kodlu üst düzey alan adları (contextroot.com.tr) en güçlü yerel alaka sinyalini gönderir ve büyük, olgun pazarlar için buna değer — ama sıfır otoriteyle başlarlar ve alan adı başına bağımsız SEO yatırımı gerektirirler.

Büyüyen çoğu işletme için doğru varsayılan alt dizinlerdir: tek bir alan adı her pazar için aynı anda değer biriktirir ve hreflang, ziyaretçileri bu alan adı içinde doğru şekilde yönlendirme işini üstlenir.

Site Haritanızı Bozmadan hreflang Uygulamak

hreflang'i tanımlamak için üç geçerli yer vardır — HTML <head>, HTTP başlıkları veya XML site haritası — ve bunları tutarsız şekilde karıştırmak kendi başına bir hata kaynağıdır. Çoğu pazarlama sitesi için XML site haritası yöntemi en iyi ölçeklenir: her sayfanın <head>'ini her dil için bir etiketle şişirmek yerine, site haritasındaki her URL girişi alternatiflerini tek seferde, tek bir yerde listeler — denetlemesi ve programatik olarak yeniden oluşturması kolaydır. Hangi yöntemi seçerseniz seçin, bunu site genelinde tutarlı şekilde uygulayın; bazı sayfalarda head etiketi, bazılarında site haritası girişi karışımı, denetimlerde sık gördüğümüz "bazı sayfalar çalışıyor, bazıları çalışmıyor" örüntüsünün yaygın bir kaynağıdır.

Sık gözden kaçtığı için tekrar etmeye değer bir kural: bir hreflang kümesindeki her sayfa, kendisi dahil kümedeki diğer her sayfaya referans vermelidir. Üç dilli bir sayfa (İngilizce, Türkçe, Almanca), her versiyonda sadece "ana" sayfaya işaret eden bir bağlantı değil, üç giden etikete ihtiyaç duyar.

Search Console'da Test Etme, Doğrulama ve İzleme

Yayına almadan önce, hreflang denetimini destekleyen bir tarayıcı ile her kümeyi doğrulayın (Screaming Frog'un hreflang sekmesi, eksik dönüş etiketlerini ve hatalı biçimlendirilmiş kodları ölçekte yakalamanın en hızlı yoludur). Yayından sonra, Search Console'un Uluslararası Hedefleme raporu birincil erken uyarı sisteminizdir — "dönüş etiketi yok" durumlarını ve kafa karıştırıcı değerleri doğrudan işaretler, genellikle yeni bir taramadan birkaç gün sonra. Rapora ek olarak, ülke ve sorguya göre filtrelenmiş Performans raporunu izleyin: yayından haftalar sonra, Almanca bir sorguda İngilizce sayfanızın Almanca sayfanızdan daha üstte sıralanması, hreflang'in dikkate alınmadığının en net işaretidir — genellikle bir yerdeki canonical etiketi onu geçersiz kıldığı için.

Başlarken

Uluslararası SEO, doğru yapıyı kuranları ödüllendirir, kestirmeleri ise kendi kendini yiyen bir rekabetle cezalandırır. Yeni bir dil yayınına hazırlanıyorsanız ya da hreflang zaten canlıda ama trafik olması gerektiği gibi yönlenmiyorsa, SEO ekibimiz kümeyi denetleyebilir, dönüş etiketi ve canonical çakışmalarını düzeltebilir ve web tasarım ve geliştirme çalışmanızla birlikte site haritası düzeyinde uygulamayı kurabilir — böylece her pazar ilk günden doğru sayfayı görür.

Bağlantıda kalarak devam edelim.

Yüksek performanslı web tasarımı hakkında daha fazlasını keşfedin. Bizi Twitter ve Instagram’da takip edin.